|
学英文的轨迹大致是这样的:什么都不会 —— 能写出来就不错 —— 后来词汇有点累积了就拼命用,结果不得要领 —— 再后来知道简洁为好,能表达出意思就够,最厉害的就是知道什么时候用什么词,对词义的差别掌握的很透彻,句式很多样,native speaker 能很自然的看懂并欣赏。这一级别需要很长时间练就,飞儿估计一般老外都不见得那么熟练地驾驭词汇。
学英文的轨迹大致是这样的:什么都不会 —— 能写出来就不错 —— 后来词汇有点累积了就拼命用,结果不得要领 —— 再后来知道简洁为好,能表达出意思就够,最厉害的就是知道什么时候用什么词,对词义的差别掌握的很透彻,句式很多样,native speaker 能很自然的看懂并欣赏。这一级别需要很长时间练就,飞儿估计一般老外都不见得那么熟练地驾驭词汇。
英语翻译成中文可以因应场景有很多不同的翻译,中译英也一样,其实不必拘泥于单词中文的“死”意思,可以灵活点使用,也可以替换另外一个单词使用,这样作文可以显得生动很多,也会让老师眼前一亮,分数自然也会打得高喔!
文章转自网络
|
|